先日、メールを打っていて出てきた誤変換。
“就業”と“終業”。
これは同じ音で意味が全く反対です。
「では就業後に直ちに処理します」
という文面が
「では終業後に直ちに処理します」
となってしまうと意味が違います。
おいおい、仕事なんだから直ちにって言ったら早くやってくれよ!
急いでいる文面に限って余り読み返さずにメールを送信してしまい、
思わず赤面する誤字をそのまま出すことがあります。
お相手の引用返信メールで初めて気づいた…。
なんてことがたまにあります。
mmm、こういう同じ音で反対の意味の熟語って他にないかなぁ、
と思っていたらありました。
“給水”と“吸水”
“しゅうぎょう”みたいに文脈的に誤解されそうな場面は想像できないけど、
意味は逆です。
どなたか他の例を思いついたらお教えください。
日常生活には役に立たないけど、
アタマの体操になりそうです。